tendergirl
10-27-2008, 10:33 PM
Jamil
Abu Amr Jamil, the celebrated poet and the lover of Buthaina, was son of Abd Allah Ibn Mamar Ibn Subah Ibn Zabyan Ibn Hunn Ibn Rabia Ibn Haram lbn Dubba Ibn Abd Ibn Kathir Ibn Ozra Ibn Saad Ibn Hudaim Ibn Zaid Ibn Laith Ibn Sud Ibn Aslam Ibn Alhaf Ibn Kudaa. Jamil was one of the famous Arabian lovers: his passion for Buthaina commenced when he was a boy; on attaining manhood he sought her hand in marriage, but met with a refusal. He then composed verses in her honor and visited her secretly at Wadi ‘l-Kura, where she resided. His poetical compositions are so well known, that it is needless to quote any of them.
Ibn Asakir relates, in his history of Damascus, that a person said to Jamil: “If you read the Koran, it would be more profitable for you than composing poetry;” to which Jamil replied: “There is Aris Ibn Malik who tells me that the Blessed Prophet said: ‘Wisdom comes certainly from some poetry.’”
The following lines are by Jamil:
My friends you told me that when summer comes
Taima would be where my loved one lived.
But now the summer months are gone;
Why is my love still far from me?
Buthaina, you bind me in state of torment,
The turtle-dove would sympathize were I
To accompany its complaints with mine
In the ardor of my passion.
The jealousy of gossips merely fires my love,
And prohibitions simply make me persevere.
Distance has not crushed my feeling,
In weary nights I’ve not renounced you,
You whose lips are my sweet source.
Do you not grasp that I grow weak with thirst
On days I do not see your face?
Often I fear death will catch me unawares
While my soul needs you, as still it does.
تعالي نَبِعْ في العام يا بثن ديننا * * * بدنيـا فإنا قابلا سنـتـوب
فقالت : لَعَـنَّا يا جميـل نبيعه * * * وآجالنا من دون ذاك قريـب
وأول ما قاد المـودّة بينـنـا * * * بوادي بغيضٍ يا بثين سِبابُ
وقلت لها قولاً ، فجاءت بمثله * * * لكل كـلامٍ يا بثيـن جوابُ
________________________________________
ألا أيّها النـوّام وَيْحَـكُمُ هُبّوا * * * أُسائِلُكُمْ هل يَقْتُلُ الرّجلَ الحُبُّ؟
فقالوا : نعم حتّى يَسُلَّ عظامه * * * ويتركه حيـران ليس له لُـبُّ
________________________________________
وقالوا: يا جميل أتى أخوها * * * فقلت أتى الحبيبُ أخو الحبيبِ
حلفت لكي تعلمن أني صادق * * * وللصدق خير في الأمور وأنجح
لتكليم يـوم من بثينـة واحد * * * ورؤيتهـا عندي ألـذ وأملـح
من الدهر لو أخلو بكنّ وإنما * * * أعالج قلبـا طامحا حين يطمح
________________________________________
فلا تكثرا لومي، فما أنا بالذي * * * سننت الهوى في الناس أو ذقته وحدي
_______________________________________
لا والذي تسجد الجباه له * * * ما لي بما دون ثوبها خبر
ولا بفيها ولا هممت بـه * * * ما كان إلا الحديث والنّظر
________________________________________
أقلّب طرفي في السّماء لعله * * * يوافق طرفي طرفها حين تنظر
________________________________________
يقولـون: مسحـور يجنّ بذكرها * * * فأقسم ما بي من جنون ولا سحر
أرى كل معشوقين غيري وغيرها * * * يلذّان في الدنيـا ويغتبطان
وأمشي وتمشي في البـلاد كأننا * * * أسيـران للأعـداء مرتهنان
أصلي فأبكي في صلاتي لذكرهـا * * * لي الويل مما يكتب الملكان
ضمنت لها أن لا أهيـم بغيرهـا * * * وقد وثقت مني بغير ضمان
ألا يا عبـاد الله قوموا لتسمعوا * * * خصومة معشوقين يختصمان
وفي كـل عـام يستجدّان مـرة * * * عتابا وهجـرا ثم يصطلحان
يعيشان في الدنيـا غريبين أينما * * * أقاما وفي الأعوام يلتقيـان
Abu Amr Jamil, the celebrated poet and the lover of Buthaina, was son of Abd Allah Ibn Mamar Ibn Subah Ibn Zabyan Ibn Hunn Ibn Rabia Ibn Haram lbn Dubba Ibn Abd Ibn Kathir Ibn Ozra Ibn Saad Ibn Hudaim Ibn Zaid Ibn Laith Ibn Sud Ibn Aslam Ibn Alhaf Ibn Kudaa. Jamil was one of the famous Arabian lovers: his passion for Buthaina commenced when he was a boy; on attaining manhood he sought her hand in marriage, but met with a refusal. He then composed verses in her honor and visited her secretly at Wadi ‘l-Kura, where she resided. His poetical compositions are so well known, that it is needless to quote any of them.
Ibn Asakir relates, in his history of Damascus, that a person said to Jamil: “If you read the Koran, it would be more profitable for you than composing poetry;” to which Jamil replied: “There is Aris Ibn Malik who tells me that the Blessed Prophet said: ‘Wisdom comes certainly from some poetry.’”
The following lines are by Jamil:
My friends you told me that when summer comes
Taima would be where my loved one lived.
But now the summer months are gone;
Why is my love still far from me?
Buthaina, you bind me in state of torment,
The turtle-dove would sympathize were I
To accompany its complaints with mine
In the ardor of my passion.
The jealousy of gossips merely fires my love,
And prohibitions simply make me persevere.
Distance has not crushed my feeling,
In weary nights I’ve not renounced you,
You whose lips are my sweet source.
Do you not grasp that I grow weak with thirst
On days I do not see your face?
Often I fear death will catch me unawares
While my soul needs you, as still it does.
تعالي نَبِعْ في العام يا بثن ديننا * * * بدنيـا فإنا قابلا سنـتـوب
فقالت : لَعَـنَّا يا جميـل نبيعه * * * وآجالنا من دون ذاك قريـب
وأول ما قاد المـودّة بينـنـا * * * بوادي بغيضٍ يا بثين سِبابُ
وقلت لها قولاً ، فجاءت بمثله * * * لكل كـلامٍ يا بثيـن جوابُ
________________________________________
ألا أيّها النـوّام وَيْحَـكُمُ هُبّوا * * * أُسائِلُكُمْ هل يَقْتُلُ الرّجلَ الحُبُّ؟
فقالوا : نعم حتّى يَسُلَّ عظامه * * * ويتركه حيـران ليس له لُـبُّ
________________________________________
وقالوا: يا جميل أتى أخوها * * * فقلت أتى الحبيبُ أخو الحبيبِ
حلفت لكي تعلمن أني صادق * * * وللصدق خير في الأمور وأنجح
لتكليم يـوم من بثينـة واحد * * * ورؤيتهـا عندي ألـذ وأملـح
من الدهر لو أخلو بكنّ وإنما * * * أعالج قلبـا طامحا حين يطمح
________________________________________
فلا تكثرا لومي، فما أنا بالذي * * * سننت الهوى في الناس أو ذقته وحدي
_______________________________________
لا والذي تسجد الجباه له * * * ما لي بما دون ثوبها خبر
ولا بفيها ولا هممت بـه * * * ما كان إلا الحديث والنّظر
________________________________________
أقلّب طرفي في السّماء لعله * * * يوافق طرفي طرفها حين تنظر
________________________________________
يقولـون: مسحـور يجنّ بذكرها * * * فأقسم ما بي من جنون ولا سحر
أرى كل معشوقين غيري وغيرها * * * يلذّان في الدنيـا ويغتبطان
وأمشي وتمشي في البـلاد كأننا * * * أسيـران للأعـداء مرتهنان
أصلي فأبكي في صلاتي لذكرهـا * * * لي الويل مما يكتب الملكان
ضمنت لها أن لا أهيـم بغيرهـا * * * وقد وثقت مني بغير ضمان
ألا يا عبـاد الله قوموا لتسمعوا * * * خصومة معشوقين يختصمان
وفي كـل عـام يستجدّان مـرة * * * عتابا وهجـرا ثم يصطلحان
يعيشان في الدنيـا غريبين أينما * * * أقاما وفي الأعوام يلتقيـان